Bob-Waksberg

Raphael Bob-Waksberg

Aki még romjaidban is szeret

Fordította: Cseh Réka Zsuzsanna, Dobsa Evelin, Fekete Rozina, Ferencz Mónika, Hegymegi Flóra, Henzer Viktória, Nagy Florina, Pongrácz Tímea, Szarvas Szilvia, Varró Dániel

kartonált

248 oldal

130×197 mm

ISBN 978 615 640 205 9

3950 Ft 2950 Ft

kereskedelmi partnerünk
az Olvasók Boltja

A BoJack Horseman alkotójának zseniális novelláskötete

 

Mi mindent található ebben a könyvben?
Mindenekelőtt különböző listák és kecskék, egy rikoltó kórus, New York nevezetességei, egy férfi és egy nő, akik egész életükben a megfelelő alkalmat várják arra, hogy végre megismerjék egymást, aztán még van benne egy kutya is, aki a szavak jelentéséért felelős, meg szuperhősök, akiknek a szuperképessége csak akkor jön elő, ha alaposan berúgnak, illetve egy tudós, aki egy párhuzamos univerzumba járkál, hogy találkozzon tökéletesebb önmagával (vagyis inkább annak feleségével). Mindezeken kívül az olvasó megismerkedhet még a világ legátlagosabb nőjével, a színdarabok törvényszerűségeivel, egy behemóttal, akit az első tíz amerikai elnökből gyúrtak össze, illetve a Tabu szabályaival. No és van még benne egy vers is (egy versről). Összességében tizennyolc humorral, humánummal, szürrealizmussal, kegyetlen őszinteséggel és sorozatos aha-élménnyel teli történetet a világ legszebb és legszörnyűbb érzéséről: a szerelemről.
 
A kultikus rajzfilmsorozat, a BoJack Horseman atyja novelláiban sem hazudtolja meg önmagát. Bárki, aki belefog ebbe a kötetbe, készüljön fel rá, hogy darabokra fog szakadni a lelke, hogy aztán annál dicsőségesebben épülhessen újjá.
 
„Raphael Bob-Waksberg történetei képesek arra a titokzatos dologra, amelyre csak az igazi művészet képes: az ember szíve összeszorul az érzésektől, a szeme megtelik könnyel, az ajka mosolyra húzódik. Ráadásul mindezt egyszerre.
– The Washington Post –

e-könyvként is kapható

2600 Ft

részlet

a Tabu szabályai

Húzz egy lapot! A lap tetején álló szót kell kitalálnia a társadnak. A többi szó tabu, ezeket nem használhatod, miközben megpróbálod rávezetni a megoldásra. A társadnak úgy kell kitalálnia a feladványt, hogy közben egyetlenegyet sem mondhatsz ki a tabuszavak közül.

Például:

Ha a SZÉP szót húztad, nem mondhatod, hogy gyönyörű, fenséges, bájos vagy vonzó, viszont mondhatod, hogy: „Aki ilyen, az reggel is ilyen”, vagy: „Anyukád, amikor kifesti magát”, vagy: „Tegnap este Kristen buliján több mint egy órán keresztül beszélgettél azzal a magas, koktélruhás és feltűnően ilyen joghallgatólánnyal, és amikor mondtam, hogy szeretnék hazamenni, azt felelted: »Csak még húsz percet bírj ki!«, én pedig azt mondtam: »Tényleg szeretnék már hazamenni«, te erre azt mondtad: »Nem tudnál még egy kicsit várni?«. Mire azt gondoltam, hogy ez nem ilyen. Nekem ez már nagyon nem volt ilyen, Steve.”

Ha az ÁGY szót húztad, nem mondhatod, hogy takaró, párna, alvás, szoba vagy vágy, azt azonban mondhatod, hogy: „Az ezünkön kék lepedő van”, vagy: „Minden vasárnap lehúzzuk ezt, a mosásba rakjuk a kék lepedőt, és felhúzzuk helyette a barackszínűt”. Azt is mondhatod, hogy: „Jillian, néha túl sokat gondolkodom rólunk, miközben ebben fekszem, és azt álmodom, hogy egy tehervagont kell keresztülvonszolnom a hóviharon. Szerinted mit jelenthet ez, Jillian? Szerintem azt jelenti, hogy kevesebbet kellene rágódnom kettőnkön, miközben ebben fekszem, de nem könnyű, ha egyszer közös az ezünk, ha egyszer itt fekszel mellettem ebben, és mégis olyan távolinak tűnsz.”

Ha a REGGELI szót húztad, nem mondhatod, hogy étel, reggel, palacsinta, ebéd vagy bajnokok, de mondhatod, hogy: „Éppen ezt ettük a Skylight Dinerben a 34. utcában, amikor eldöntöttük, hogy összeköltözünk. Egy hajnali vonattal érkeztünk a Penn Stationre Ronkonkomából, ahol a szüleidet látogattuk meg. Te omlettet ettél, Steve, én pedig gyümölcssalátát. Azt mondtad, »Hülyeség egyszerre két külön albérletet fizetni«, én pedig pironkodva mosolyogtam. A jövő a lehetőségek végtelen szövevényének tűnt, akárcsak Long Island szerteágazó vasúthálózata.”

Ha a PARK szót húztad, mondhatod, hogy: „Éppen a Fort Greene-ben lévő ebben voltunk, amikor először ráébredtem, hogy szeretlek, Jillian. Augusztus volt, és vettünk egy példányt a vasárnapi újságból, hogy ebben olvasgassuk, aztán elaludtál egy vörös tölgy alatt, és mikor odébb ment az árnyék, és rásütött az arcodra a nap, összerezzentél és elmosolyodtál. És ekkor rájöttem: ezt akarom. Pontosan ezt. Örökre. És akkor ott, az ebben megfogalmazódott bennem, hogy teljesen beléd szerettem. Visszavonhatatlanul beleestem a nőbe, aki két hónappal ezelőtt odajött hozzám spiccesen egy bulin, és mintha csak ismert volna, azt dünnyögte a fülembe, hogy »Igazán megérdemelnél már valakit, aki még romjaid­ban is szeret«.”

Ha a VÁLTOZÁS szót húztad, mondhatod, hogy: „Ez történt velem, fokozatosan és észrevétlenül. Nem tudom, pontosan hogyan, de már nem az az ember vagyok, akibe beleszerettél a Fort Greene-i parkban azon az augusztusi vasárnapon. Egy régi séma szerint a nők azért szakítanak a férfiakkal, mert azt hiszik, hogy majd ezt fogják csinálni, aztán mégsem, a férfiak pedig azért szakítanak a nőkkel, mert azt hiszik, hogy nem fogják ezt csinálni, aztán mégis. De van-e arra séma, hogy miért maradjon együtt egy férfi és egy nő?” Szóval, mondhatnál ilyeneket, de miért tennéd? Jobban jársz, ha passzolsz. Mondhatod, hogy „PASSZ”, mire a társad esetleg felmordul, te pedig mondhatnád, hogy: „Bocs, Steve, ezt most inkább kihagynám”. „Amúgy is – folytathatnád –, ez egy hülye játék. Utálom ezt a hülye játékot. Legközelebb jengázunk.”

Ha a HOLNAP szót húztad, nem mondhatod, hogy nap, ma, tegnap, később vagy jövő – és még egy csomó dolgot nem mondhatsz –, de mondhatod, hogy: „Ez megrémiszt, és nem tudom, miért. Lehet, hogy csak gyenge vagyok. Talán mind a ketten iszonyúan gyengék vagyunk.”

Ha a SZEM szót húztad, nem mondhatod, hogy arc, orr, szemüveg, lát vagy lélek, de azt mondhatod, hogy: „Tegnap belenéztem az ezedbe, és megrökönyödtem. Az íriszeden kívül nem láttam benne semmi mást, és rájöttem, hogy az a mély, olthatatlan vágy, amit oly sokáig látni véltem benne, valójában a sajátom volt. Milyen bolond voltam. Milyen bolondok voltunk mi mind!”

Passzolhatsz, aztán a társad is passzolhat, majd megköszönhetitek a vendégeknek, hogy eljöttek, és hoztak sajttortát, és miközben kiviszitek a borospoharakat a nappaliból, mondhatjátok, hogy: „Jó móka volt”, olyan távolságtartó hangon, amely egyértelművé teszi, hogy nem gondoltátok komolyan, de közben meg mégiscsak komolyan gondoltátok. És mielőtt bemásznátok a kék lepedős ágyatokba, összepakolhatjátok a társasjátékot, és visszarakhatjátok a nappali szekrényének a polcára, oda, ahol nem lesz szem előtt, amíg elő nem veszitek a következő bulin. Oda, ahol még csak gondolnotok sem kell rá.

(Henzer Viktória fordítása)

tartalomjegyzék

esküszöm, hogy kesudió

történetek

egy igazán csodálatos és áldott alkalom

lekésett csatlakozás

New York-kalauz kapcsolatfüggők számára

mi, a tudomány emberei

hazugságaink egymásnak

tények

ebéd azzal, aki dobott téged

Rufusz

a Tabu szabályai

törtetők

költözz minél messzebb

na, ilyen egy színdarab

a vers

minden lehetséges dolog átlaga

most bújik csak elő az igazi éned

július 18-án, pénteken (össze)zárva leszünk

recenziók

Interjú Raphael Bob-Waksberggel a 24.hu-n

Személyes kedvencem az esküvői novella, amikor azon megy a családi huzavona, vajon hány kecskét kell föláldozni egy Tökéletes Szertartáson, hogy a Kőisten és a szerelemdémon is elégedett legyen. Jól sejtem, hogy volt része furcsa esküvői élményben?

Inkább nagyon is tipikusnak nevezném. Szerintem sokan azért kedvelik azt a történetet, mert hiába játszódik egy párhuzamos világban, mégis könnyen tudnak kapcsolódni hozzá. Zsidó vagyok, így zsidó szertartásunk volt, és szörnyen meglepett, mennyi döntést kellett meghozni, és hirtelen milyen sok kérdése vagy ötlete támad az embereknek, hogy szerintük milyennek kellene lennie az esküvőmnek. Én magam is vívódtam mindezen. A novella kapcsán érdekes volt, hogy a világ különböző szegleteiből mennyire máshogy látták a történet abszurditását. Akadt például olvasó, akinek nem tűnt fel, hogy a novellában szereplő hagyományok kitaláltak. Azt hitte, hogy így zajlik egy rendes amerikai vagy zsidó esküvő, kecskezsigerekkel, Rikoltó Kórussal és Fogadalmi Tojással. Ilyenkor el kell magyaráznom, hogy nem ez a helyzet.

Tovább a teljes interjúra >>>

Trójai ló a szív (Magyar Narancs)

„…nyomokban Seymour Glasst tartalmaz!” – Csabai Máté remek írása az Aki még romjaidban is szeretről

A teljes írás a Magyar Narancs 2022. november 30-i számában olvasható »

Ez csak mese (Jelen)

„… ez a könyv nem való mindenkinek, ahogy az osztriga, egy markáns bor, a kéksajt vagy mondjuk egy-egy Tom Waits-dal sem való mindenkinek. De őszintén, mi baj lehet abból, ha mindenki tesz egy próbát?” – Kormos Lili

A teljes írás a Jelen honlapján olvasható »

Sehol egy beszélő ló (olvassbele.com)

„Két dolog egészen biztos. Az egyik – ezt mondják a BoJack Horseman rajongói a sorozatról is –, hogy a szerző úgy játszik az emberek érzelmeivel, ahogyan nem szégyell, ez a legnagyobb erőssége. Kifejezetten vicces szövegei időnként óriási mélyütéseket visznek be, nem is feltétlenül könnyű eldönteni, hogy sírjon-e az olvasó vagy nevessen, esetleg a kettőt együtt. A másik, hogy Bob-Waksberg a szó legszorosabb értelmében nem tisztel sem istent, sem embert, és azokat pillanatnyi gondolkodás nélkül tűzi a tolla hegyére.”

A teljes írás az olvassbele.com-on »

Nyáry Luca könyvajánlója

„Az „Aki még romjaidban is szeret” mindegyik megnyíló, apró univerzumában tanulsz valami újat az emberi lét finomságairól, és a körülötted élőkkel való kapcsolataid fontosságáról.” – Nyáry Luca

a teljes írás itt olvasható »

 

A HVG könyvajánlója

„Ha már egyszer valakinek kipattant a fejéből egy alkoholista beszélő ló története, aki ennek tetejében még egy elfeledett hollywoodi sztár is, az már önmagában elég kíváncsiságra ad okot ahhoz, hogy leemeljük a könyvét a polcról. BoJack Horseman rajongóit aligha fogja csalódás érni, ha megveszik a méltán népszerű rajzfilm alkotójának novelláskötetét, amely a sorozatra is jellemző összetettséggel mutatja be, milyen esendővé és kiszolgáltatottá tudnak tenni bennünket az olyan érzelmek, mint a szerelem és hasonszőrű társai – a kötődés, a szeretet vagy a megszállottság.”

A teljes ajánló a hvg.hu-n

Az általános elbizonytalanodás korában sokat segíthetnek ezek a művek (Magyar Hang)

„Szórakoztatóan számol le az illúziókkal a szerző, miközben emberismerete szerencsére megértéssel párosul. Tudja jól, a végtelen színjátékban egyek vagyunk. Hálásak lehetünk, hogy az elbeszélései néhány évvel az eredeti megjelenés után máris kijöhettek magyar fordításban.” – Lakner Dávid

A teljes írás a Magyar Hang 2023. március 10-i számában jelent meg – tovább az online cikkhez »